范式对等是什么
希赛网 2024-07-03 10:42:41
范式对等(paradigm equivalence)是指,在不同语言或不同语言系统中,某些基本语法结构的对应关系。具体而言,是指在语义和句法层面上,两种语言系统中的基本语法结构相对等,能够互换使用的现象。
范式对等是跨语言翻译中的一个重要概念。翻译时需要严格遵循两种语言系统之间的范式对等原则,因为两种语言系统中的基本语法结构之间往往存在差异。如果不了解这些差异,并把两种语言中的句子结构和语法规则简单地做机械转换,就容易导致与原文不符的翻译结果。
范式对等可以从几个角度进行分析:
1. 语义角度:两种语言系统中的基本语法结构之间在语义层面上应该相当。也就是说,两种语言系统中的相应范式应该表达相同的意思。例如,在英语中,"to be"这个动词常用来构成被动语态,而在汉语中,相同的被动语态则是通过加入"被"字来表达的。两种语言系统中的被动结构意义相同,但语法形式不一样。
2. 句法角度:两种语言系统中的基本语法结构之间在句法层面上也应该相当。也就是说,在翻译时,需要考虑两种语言中的句子结构,避免出现语法错误。例如,在英语中,主语+谓语结构比较常见,而在汉语中,时间状语一般要放在句子开头。两种语言中的基本语法结构在句法上存在一定的差异,需要根据具体的语境进行翻译转化。
3. 习惯用法角度:两种语言系统中的基本语法结构之间有时候存在使用习惯上的差异。例如,在英语中,"I have a headache"是一种常用的表达方式,而在汉语中,则更常使用"我头疼"这样的话语。这种使用习惯的差异不会导致翻译错误,但会影响翻译的自然度。
范式对等是跨语言翻译中的重要原则之一。在进行翻译时,需要深入理解两种语言中的基本语法结构,以避免在翻译过程中出现语法错误,或者与原文意思不符的情况。